Для ТЕБЯ - христианская газета

Ты мой светильник
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Ты мой светильник


Ты мой светильник в этой жизни,
Маяк, спасающий в ночи.
Мне другом стал однажды ближним,
И дал спасения ключи.

Омыл грехи святою кровью,
С Отцом небесным примирил.
Сказал: «Объятья я раскрою
Для тех, кто помощь попросил».

Твою я руку ощущаю,
Ты за собой меня ведешь.
В любой беде, я это знаю,
Ты на руках меня несешь.

Даруешь мне любовь без меры,
И посылаешь благодать.
В душе посеял зёрна веры,
Чтоб я могла Твоею стать.

Чтоб я училась состраданию,
Ведь вера тщетна без любви.
Путь открывают к пониманию,
Слова из библии Твои.

Ты мой светильник в этой жизни,
Иисус – Спаситель всех людей.
Пусть все поклонятся, Всевышний,
Безмерной милости Твоей.

Об авторе все произведения автора >>>

Марина Н., Россия
Родилась и выросла на севере России. В 2001 году уверовала в Господа. Хочу так писать стихи, чтобы они славили Бога и нравились людям. В 2008 году впервые были напечатаны мои стихи в журналах "Примиритель" и "Край городов".
e-mail автора: mimoza55@rambler.ru

 
Прочитано 4664 раза. Голосов 8. Средняя оценка: 4,88
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Cветлана Бурдак 2009-06-06 20:59:56
Хорошее стихотворение. Спасибо.
 Комментарий автора:
Рада, что Вам понравилось.

Ioniy Gederevich 2009-06-27 16:40:47
Прекрасная молитва. Господь для нас - всё! Только в Нём утешение.
Да благословит Вас Господь и утешит!
Искренне.

16 Сам же Господь наш Иисус Христос и Бог и Отец наш, возлюбивший нас и давший утешение вечное и надежду благую во благодати,
17 да утешит ваши сердца и да утвердит вас во всяком слове и деле благом.
(2Фесс.2:16,17)
 Комментарий автора:
Спасибо, Ионий, за пожелания. Да благословит Вас Господь!

Наталья Фёдорова 2009-08-06 05:35:32
Прекрасный стих!
Спасибо.
Благословений Вам и успехов в творчестве.
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Два сундука - Тихонова Марина

Над речкой неба бирюза - Ионий Гедеревич

Притча о свечах - Кравченко Настя
"Кто имеет уши слышать, да слышит!"

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Фима - Эфраим . - Изя Шмуль

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Публицистика :
Это "грязное дело" - семейная жизнь (откровенный разговор о христианском отношении к политике) - Peter Novochekhov

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - ed@foru.ru, тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум